The Basque language, an object of study in Europe
Throughout the nineteenth century, the use of Basque declined greatly,
especially in rural areas of Navarre and especially in Alava. The
factors behind this decline, which was also seen in cities such as
Pamplona and Bilbao, included the centralism of Madrid and Paris,
the indifference of the incipient urban and industrial bourgeoisie to
the Basque language and the outcome of the Carlist Wars (1833-
1876) with the abolition of the liberties in 1876. In the Northern
Basque Country, although the number of Basque-speakers remained
constant, the social prestige of the Basque language also declined
significantly. Paradoxically at the height of European Romanticism,
Basque became an object of interest among Europe's cultural intelligentsia,
who saw it as a linguistic treasure worthy of research.
146. This was the period of greatest literary fragmentation of the language;
with no established rules, each author used his or her own
dialect. Martín Duhalde in his Meditacioneac (1809) was one of the
first to propose adopting orthographic rules to the characteristics of
Basque. 147. The German linguist Wilhelm von Humboldt, (Potsdam, 1767-
1835) was the first to give a precise account of the Basque language
among Europe cultural circles, thus initiating the scientific study
of the language. During the same period, Prince Louis Lucien
Bonaparte also devoted time to researching the Basque language,
especially its dialects. 148. The French writer Victor Hugo, (Besançon, 1802-1885) was a
regular visitor to the Basque Country and always showed great sensitivity
to the condition of its language and culture: A secret and
profound tie (…) bonds together, in spite of treaties (…), in spite
even of the Pyrenees. (…) all the members of the mysterious Basque
family. One is born Basque, one speaks Basque, one lives Basque
and one dies Basque. The Basque tongue is a fatherland; I had
almost said a religion. 149. Joseph Agustín Xaho (Atharratze, 1811-1858). Journalist, historian
and philologist, he studied in Paris, where he published his
first works in French and Basque. A republican and atheist, he returned
to his homeland where he became involved in politics and joined
the Carlists. His creation of the myth of the patriarch Aitor became
famous, and his writings cover a great variety of themes from
grammatical studies to history, philosophy and the novel. In 1848
he set up the first newspaper in Basque Uscal-Herrico Gaseta. 150. The two protagonists of Bizet's famous opera Carmen (1895),
based on the novel by Prosper Mérimée, were both Basques: Carmen,
the gypsy cigarette girl was from Etxalar and José Lizarragabengoa
was from Elizondo, Baztan 151. Antoine Thompson d'Abbadie, a scientist, explorer, astronomer
and philologist (b. Dublin, 1810-1897), was a tireless traveller and a
promoter of Basque culture. From his estate in Hendaye, he launched
the celebrated annual Basque fêtes in Urruña in 1853, combining literary and musical events, improvised verse (bertso) challenges, Basque
sports, a market, a banquet and choral singing. The Basque Fêtes were
held very successfully in various locations until 1899, and d'Abbadie
manage to get many of the Basques intellectuals of the time involved. 152. From 1996, the Provincial Government of Gipuzkoa has awarded
the Abbadia Prize each year, to honour individuals and institutions
who have played a leading role in promoting the Basque language
socially. 153. Juan Inazio Iztueta, (Zaldibia, 1767-1845) wrote one of the first
books of folklore in Europe, Gipuzcoaco dantza gogoangarriak eta
Gipuzkoaco condaira (1824), containing traditional songs and dances.
A writer, poet, student of folklore and bertsolari, he was characteristic
of the spirit of many lovers of the Basque language of the
time who were disturbed by its decline and persecution. 154. Pierre Loti and his Basque universe. Loti's life and literary work
reflected a romantic spirit, enamoured of an idyllic image of Basque
culture. 155. 155. In the nineteenth century, Basque emigration to the Americas,
especially from Iparralde, the Northern Basque Country, grew to
major proportions. Some were driven by economic motives, others
were fleeing conscription into the Napoleonic campaigns. It has
been calculated that between 1832 and 1907 around one hundred
thousand people left Iparralde. The first Basque Centres were opened
as a result of large scale emigration to the Americas: Laurak Bat
in Montevideo (1876), in Buenos Aires (1877) and Havana (1878),
and Euskaldunak Orok Bat in Río de Janeiro (1881). 156. During this period it became common to print bertso-paperak,
or sheets containing the most popular verses from the improvised
verse competitions. These were in great demand at fairs, fiestas and
markets and helped ensure the survival of many of the compositions;
twentieth century bertsolaris such as Xenpelar and Bilintx
have revived them with unparalleled success. 157. The English and French armies both used Basque to promulgate
their edicts in the Basque-speaking territories they occupied;
the Duke of Wellington in Baigorri and Bidarrai (1814) and the
French General Reille in Iruñea. In 1811, the latter offered sei milla
duro, hagradezimentutako edo preziotako [six thousand duros in
thanks or payment] for the capture of the guerrilla fighter Espoz y
Mine. 158. One of the poetic figures of the late Romantic period to visit the
Basque Country was Pierre Topet Etxahun (Barkoxe, Soule, 1786-
1862), author of several great lyrical songs narrating his chequered
life, including a spell in prison, betrayal and pilgrimage: Mundian
malerusik, Bi berset dolorusik, Etxahunen bizitziaren khantoria and
Ahaide delezius huntan. 159. In 1811, Dominique Joseph Garat (1749-1833), Napoleon's
advisor, submitted a proposal to the Emperor for the creation of a
National Basque State that would unify the 7 provinces under the
figure of Napoleon, with Basque as the sole language. The project
for this "New Phoenicia", as he called it, went no further. 160. After several bans, the novel Peru Abarca, by Juan Antonio
Moguel, was published in 1880. It was the first work of literature to
be printed in the western dialect of Basque.