Unesco considers that the social situation of the Basque language
has improved substantively over recent years. In 2001, the Unesco
Atlas rated Basque as being severely endangered in the Northern
Basque Country and definitely endangered in the Southern Basque
Country. In 2009, Unesco revisited the situation of Basque throughout
the Basque-speaking territories and re-classified it as vulnerable,
a much more positive rating, and one that it shares with another
six hundred languages around the world. With increased use
and as larger number of speakers, the situation of the Basque language
has improved over the last decade, and experts consider it to
be one of the best examples of linguistic recovery in the world.
Basque is the only language to have reached a critical situation and
successfully reverse the trend. Thanks to the support of its population
and its public institutions, the number of speakers has stabilised
and increased.
508. In 2001, the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger
placed Basque at Tier 2, definitely endangered (with 600,000
speakers, 30% of the Basque population). By 2009 edition it had
800,000 speakers (37%), placing it in Tier 1, among the "vulnerable"
languages. In its report, the UNESCO looks at the 2,500 languages
in danger in the world and ranks them from 1 to 5, in inverse
order of risk of extinction. Basque is one of 607 languages to be
classed as Level 1. 509. For sociologists of the language, this success has only been
possible thanks to the determined support and drive of the public
institutions and the population, the socio-linguistic substratum and
they define this in terms of the impact, attachment and weight that
a minority language enjoys among its speakers and in the territory
they inhabit. 510. Growth in the number of people who know Basque is now
assured. The problem is to guarantee that Basque is used and to create
venues where this can take place. The strong momentum of the
larger languages is today the greatest challenge for Basque speakers. 511. The process of Basque revival is one of the best examples of its
kind in the world. According to sociolinguist Miquel Gros i Lladó,
the Basque Autonomous Community is witnessing the most successful
process of Reversing Language Shift (RLS) in the world. None
of the European languages that have reached the same critical situation
have ever been capable of bucking the trend. Instead, the next
generations have tended to break the chain of family transmission.
From 1981, the Basque-speaking population of the Basque
Autonomous Community has grown steadily by half a percentage
point per year. 512. According to Joshua Fishman, achieving a Reversing Language
Shift (RSL) requires not only encouraging language learning and
fluency and its everyday use in school, but also growing social functionality
and inter-generational transmission. 513. According to the Sixth Sociolinguistic Survey, between 1991
and 2006, usage was up throughout the Southern Basque Country,
especially in Alava (going from 7.8 % of speakers to 14.2%) and
Navarre (from 9.5% to 11.1%). Gipuzkoa has gone from 43.7% to
49.1% and Biscay from 16.5% to 23%. In the Northern Basque
Country, although the numbers continue to decline (from 24.4% to
22.5%), the process has begun to bottom out. 514. In the Basque Autonomous Community, the mostly Basquespeaking
area lies in the inland areas of Gipuzkoa and Biscay. The quasi-bilingual society extends to all of inland Gipuzkoa, plus a
large section of the coast, and the mountains of Biscay. Altogether,
all of Gipuzkoa and inland Biscay, plus the Salvatierra area in Alava,
now have over 75% of Basque-speaking pupils. 515. In Navarre, when Basque Language Act and its zoning regulations
were passed into law in 1986, less than 10% of the population
was Basque-speaking and 15% were capable of using it. Today
these figures stand at nearly 15% and 25% respectively. There is a
very interesting shift towards recovery in Navarre, and experts stress
the need to adapt the laws and areas to this new demand. 516. At present, throughout the area of the Basque language, the
Basque-speaking population has gone from one in five of the population
at the end of the dictatorship to one in three today. 517. The European Charter for Regional or Minority Languages (signed
in Strasbourg in 1992) is a treaty adopted under the auspices of
the Council of Europe to protect and promote all non official or
manifestly endangered languages in Europe. Spain signed the charter
in 1992 and ratified it in 2001. France signed it in 1992, but has
yet to ratify it. 518. Elebide is the Basque Government's service for the defence of
linguistic rights. Set up in 2006, it attends to complaints, queries,
requests and suggestions from the public. The service seeks to work
through persuasion, awareness and advice. 519. In the Northern Basque Country, Basque has no official status.
The Public Basque Language Office (Euskararen Erakunde Publikoa/Office Public de la Langue Basque, OPLB) was set up in 2004
to promote Basque and bilingualism. It includes representatives of
the French state, the local government, elected officials and local
organisations for the development of Basque. 520. The transmission of Basque by bilingual parents is now assured
in the Basque Autonomous Community and in Navarre, but the
chain is still being broken in the Northern Basque Country. Where
one of the parents does not know Basque, transmission occurs in
86% of cases in the Basque Autonomous Community, 71% in
Navarre and 44% in the Northern Basque Country. 521. A number of private organisations are also working to defend
language rights and report any infringement and to take legal action
where necessary. They include the Observatory of Linguistic Rights,
Behatokia and in Navarre, Euskara Kultur Elkargoa.